• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: translation (список заголовков)
13:23 

FISH TANK #67

☥ ♠
Указывайте настоящего автора, даже если ссылаетесь на этот дневник!
17.06.2013 в 10:13
Пишет Pikopiko:

FISH TANK #67. Интервью со всеми участниками + Q&A + Sakura tayori


Источник: FISH TANK #67
Перевод с японского: Freaky Moon aka Pikopiko
Прочитать это интервью на сакурай-форуме



Интервью

+
+

Рубрика Q&A

+
+

Рубрика "Новости сакуры"

URL записи

@темы: yagami toll, translation, sakurai atsushi, hoshino hidehiko, hisashi imai, higuchi yutaka, buck-tick

23:54 

Simply Life

☥ ♠
Указывайте настоящего автора, даже если ссылаетесь на этот дневник!
27.04.2013 в 18:14
Пишет Akaete:

Книга Simply Life; интервью с Хошино Хидехико, глава третья
Аллилуйя, товарищи, я наконец-то домучила этот перевод! -__-
Оправданий опять-таки нет, но реал требует много энергии, сил и т.д., хотя кого я обманываю, было лень.

Первая часть
Вторая часть

Всё как всегда; система Поливанова не приветствуется, но используется, все "-саны" отброшены, ибо в русском языке звучит неестественно, к тому же имеет эквивалент, если куда-то тащите, то, пожалуйста, указывайте источником вот этот пост.
техническое

3. Единство


- А потом группа дебютировала под лейблом Victor.
Х: Сегодня не так важно, major ли группа или инди, но тогда это имело большое значение; было невозможно сделать что-то существенное как инди-группа. Нас наконец-то приняли. Раньше лишь наши знакомые покупали билеты и приходили на концерты, к тому же мы сами бронировали концертные места, но после дебюта этими делами стали заниматься другие люди и нас познакомили с новым, более широким миром. Я очень удивился тому, насколько же всё изменилось.
- Вы вели переговоры о контракте и с другими компаниями, не так ли?
Х: Насколько помню, со многими. Но Victor была единственной компанией, которая пообещала позволить нам делать всё по-своему. Они пообещали обеспечивать нас всем нужным для того, чтобы записываться впятером. Теперь это может звучать глупо, но некоторые компании предлагали распустить группу и заключить контракт лишь с вокалистом... Таким мы сразу отказывали и продолжали искать компанию, которая уважала то, что в группе пять членов.
читать дальше

URL записи

@темы: translation, hoshino hidehiko, buck-tick

01:12 

Simply Life

☥ ♠
Указывайте настоящего автора, даже если ссылаетесь на этот дневник!
15.02.2013 в 00:24
Пишет Akaete:

Книга Simply Life; интервью с Хошино Хидехико, глава вторая
Извиняюсь за задержку. Оправданий нет, просто так получилось. Всё как всегда.

2. Встреча


- Юта, с которым вы хорошо ладили в старших классах, и привел Вас в группу, верно?
Х: Верно. Он сказал, что у Имая идут разговоры о сколачивании группы и о том, что я должен к ним присоединиться.
- Вы были знакомы с Имаем?
Х: В каком-то роде. Я знал, что есть такой семпай.
- Но с ним самим Вы не связывались.
Х: Совершенно верно. Так вот, Юта мне рассказал об этом, и мы пошли к Имаю. Юта уже загорелся идеей сделать меня вокалистом, но, когда мы рассказали остальным о его намерениях, нам ответили, что эта позиция уже занята другим.
читать дальше

URL записи

@темы: translation, hoshino hidehiko, buck-tick

20:53 

PHY Issay + Sakurai Atsushi

☥ ♠
Указывайте настоящего автора, даже если ссылаетесь на этот дневник! - Pikopiko
10.02.2013 в 20:08
Пишет Anurita:

этомилооченьмилосохранить
09.02.2013 в 17:21
Пишет Pikopiko:

PHY (2010). Иссэй и Атсуши Сакураи: Special talk session
А кому декадентского тортика с плесенью? :D



Источник: Ongaku to Hito PHY (ноябрь 2010)
Интервью: Томоко Имаи
Перевод с японского: Freaky Moon aka Pikopiko
Прочитать это интервью на сакурай-форуме


Новая работа Der Zibet "Kaikoteki Mirai ~ NOSTALGIC FUTURE" собрала в себя переизданные знаковые песни группы. Среди них - песня "Masquerade", которая 19 лет назад была записана для альбома "Shishunki II -DOWNER SIDE-" совместно с Атсуши Сакураи, приглашенным в качестве вокалиста. И в этот раз она вновь была записана с участием Сакураи. В версии 19-летней давности в атмосфере декаданса чувствуется взвинченность, а новая версия представляет нам мягкий процесс распада. Кроме того 19 лет назад два звучащих в песне голоса были неразличимы между собой, как тени, наложенные одна на другую, но в этот раз появляется образ, в котором два голоса одновременно переплетаются друг с другом и при этом каждый настаивает на своем. Будучи близкими единомышленниками и достойными соперниками, они понимают настроение друг друга без слов.
Вернемся в те дни, еще до дебюта BUCK-TICK, когда эти двое познакомились. Сакураи был фаном Der Zibet, и началом их знакомства был момент, когда он поприветствовал Иссэя. Излишне говорить, что со временем они сблизились, чувствуя, как похожи между собой. Если назвать это сходство словами, то лучше всего подошли бы слова "одиночество" и "упадничество". И в этом они нашли сочувствие друг у друга. Все дальнейшее, о чем дальше пойдет речь, - это рассуждения о декадансе двух людей, достойных звания светил японского рок-декаданса, в обстановке вечерней неспешности, за бокалом спиртного.


читать дальше

URL записи

URL записи

@темы: translation, sakurai atsushi, issay, der zibet, buck-tick, acchan

21:39 

Imai Hisashi Biography

☥ ♠
Указывайте настоящего автора, даже если ссылаетесь на этот дневник!
01.02.2013 в 21:19
Пишет Akaete:

Книга Love Me; личный рассказ Имая Хисаши
Я наконец-то его добила -_- через полгода или сколько там. Молодец, ничего не скажешь.
Перевод с японского мой. Если куда-то тащите, ссылайтесь, пожалуйста, на пост. С поливанщиной-комментариями всё так же, как и всегда.


1. Подвержены ли старшие дети напряжению?
Несмотря на то, что я всегда боролся с различными комплексами, я, по сути, всё еще не вырос, и, кажется, осознал я это совсем недавно. Не думаю, что смог бы точно описать эти комплексы сейчас, да и нет желания делиться ими с другими людьми, но я всегда чувствовал их присутствие по мере того, как взрослел. Ну, ребенком я это бы точно не назвал комплексами, во всяком случае.
Если подумать, то я никогда не любил гнуть спину и обычно был весьма вялым, бездеятельным человеком. Поэтому группа сама по себе мне очень помогла. Потому что не надо было заставлять себя заниматься ею; это было то, чем мне нравилось заниматься. Тут я впервые нашёл себя.

читать дальше

URL записи

@темы: translation, imai hisashi, buck-tick

02:05 

lock Доступ к записи ограничен

☥ ♠
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
10:48 

Simply Life

☥ ♠
Указывайте настоящего автора, даже если ссылаетесь на этот дневник!
05.01.2013 в 01:23
Пишет Akaete:

Книга Simply Life; интервью с Хошино Хидехико, глава первая
Вообще, я передумала её переводить и на русский, но мне стало скучно, так что вот.
Это книга. Текста очень много. Я не знаю, сколько народу будет её читать, но чтобы пожалеть и его, народ, и себя, буду выкладывать по главам. В целом глав три. Еще не знаю, если запощу тремя разными постами или буду поднимать этот... посмотрим.

Перевод с японского мой. Будет приятно, если будут отзывы, но тут уж дело каждого ^^ на английском можно почитать всё интервью тут, туда же и ссылайтесь, пожалуйста, если куда-то тащите.
Опять-таки, переводчик не приемлет систему Поливанова и считает её неправильной, но названия и имена в тексте транслировались по ней, дабы избежать конфузов.

Первая глава это, по сути, пересказ первой половины хиденой главы из Love Me с некоторыми так сказать juicy details, и, как ни странно, она единственная, которая посвящена полностью Хошино.

1. Ранняя жизнь


- Сейчас мы поговорим о первой половине Вашей жизни!
Х: Жду не дождусь.
- Имя, которое Вы используете, настоящее?
Х: Хошино Хидехико - настоящее имя. Если бы было ненастоящим, я бы его, скорее всего, возненавидел.
читать дальше

URL записи

@темы: Hide, buck-tick, hoshino hidehiko, translation

21:54 

The Most Official Profile 「rechecked」

☥ ♠
Профиль Сакураи Ацуши с офицального сайта (последний раз обновлён в 2010/2011 гг.)

читать
запись создана: 02.01.2013 в 21:33

@темы: acchan, buck-tick, sakurai atsushi, translation

18:06 

Diaries 「rechecked」

☥ ♠
Эти кусочки мне попались в комментариях жж Tigerpal. Переводившая девушка meardearna написала, что это отрывки из их дневников и что она "сохранила оригинальную грамматику". Ссылка на источник уже n-ное количество лет битая, поэтому не могу точно сказать, откуда это и что же это всё-таки такое. Если это не какой-нибудь прикол от самих БТ из некоего журнала, то, наверное, это написали фанаты на основе реальных фактов, собранных из разных интервью.
Извините за отсутствие Толла: у него несвязная запись, потому что "было тяжело переводить из-за кучи каламбуров"

читать

@темы: translation, sakurai atsushi, imai hisashi, hoshino hidehiko, higuchi yutaka, hide, buck-tick, acchan

21:54 

lock Доступ к записи ограничен

☥ ♠
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
22:57 

Bridge 73, Sakurai Atsushi, 2012

☥ ♠
Указывайте настоящего автора, даже если ссылаетесь на этот дневник!

19.12.2012 в 22:54
Пишет Akaete:

Журнал BRIDGE vol. 73, интервью с Сакурай Ацуши
Перевод с японского мой. Тут можно почитать на английском, туда же и отсылайтесь, пожалуйста, если потащили на всякие вконтактики-бложики, спасибо.
И еще. Переводчик совершенно не приемлет систему Поливанова и считает её в корне неправильной, однако названия или имена в тексте транслировались по ней, дабы избежать конфузов.
Распространение и перепосты приветствуются, если что. :3
Итак, про омг тех драму и Ацуши, читающего японские двачи:
.
.

- Когда и где вы родились?
А: Я родился в сорок первом году эпохи Сёва седьмого марта в Фудзиоке, префектура Гумма.
- Ваше самое раннее воспоминание?
А: Меня об этом спрашивали не раз, но... Помню, как моя мать несла меня на спине и как её волосы кололись и как мне было от этого неприятно. Кажется, мне было года два.
- Это счастливое воспоминание?
А: Сейчас - безусловно. Я отчетливо помню покалывание, но сейчас это воспоминание важно для меня.
- Вы когда-нибудь рассказывали матери об этом?
А: Нет, не выдалось случая.
читать дальше

URL записи

@темы: translation, sakurai atsushi, buck-tick, acchan

21:48 

Анкета Ацуши из книги Love Me

☥ ♠
Указывайте настоящего автора, даже если ссылаетесь на этот дневник!
18.08.2012 в 21:03
Пишет Akaete:

Анкета Ацуши из книги Love Me
Текст восстанавливала и настояла на переводе Ди[1][2], переводила с японского я. Если куда-то тащим, указываем источник, там же можно почитать на английском.



- Какая ложь, вы думаете, наиболее приемлема?
Ацуши: Если ложь помогает людям и делает их счастливыми, то почему нет?

- Где находится ваш "островок безопасности"?
Ацуши: Мой собственный мир.

- Когда вы чувствуете себя наиболее счастливым?
Ацуши: На лайвах.

читать дальше

URL записи

@темы: translation, sakurai atsushi, acchan

18:54 

Hoshino Hidehiko, personal story

☥ ♠
То же самое :3 Я восстанавливал, хочу реблог ССС:
И указывайте настоящего автора, даже если ссылаетесь на этот дневник!

13.08.2012 в 18:28
Пишет Akaete:

Книга Love Me; личный рассказ Хошино Хидехико
Текст восстанавливала Ди[1][2], переводила я.
Если вдруг появится желание на какой-то другой ресурс это выложить, то, пожалуйста, с отсылкой на мой тумблер, а конкретно на этот пост.
(восстановление части Имай-чана всё еще приветствуется)

1. Ребёнок, который всегда следует правилам
Мой брат, который старше меня на пять лет, бывало, слушал музыку в комнате напротив, так что, естественно, мне тоже доводилось её слышать, но не сказать, что музыкой я особо интересовался вплоть до старшей школы. Нет, скорее, тогда меня интересовало что угодно, но не музыка. Ребёнком я любил играть с друзьями на улице или гонять мяч. Всегда предпочитал проводить время с остальными на улице сидению взаперти одному.

читать дальше

URL записи

@темы: translation, buck-tick, Hoshino Hidehiko

14:05 

Анкета「rechecked」

☥ ♠
14:50 

Sakurai Atsushi biography

☥ ♠
Я репостну. Уж больно долго я пыхтела над ним, и уж больно интересно было читать :3 Скажем няшке огромное спасибо за перевод. И указывайте настоящего автора, даже если ссылаетесь на этот дневник!

05.08.2012 в 11:25
Пишет Akaete:

Книга Love Me; личный рассказ Сакурая Ацуши
Ух, сделала! Сон для слабаков.
Текст трепетно восстанавливала Ди[1][2], так же трепетно переводила его с собственного перевода на инглиш японского я. Перепосты приветствуются, и если вдруг захотите(хотя это вряд ли) куда-то это(ну, или английский вариант) на какой-то другой ресурс запостить, то, пожалуйста, дайте ссылку на прекрасную и замечательную меня, а еще лучше - на мой тумблер.
Текста много.

P.S. Рассказ Хиде в процессе перевода. Я готова перевести и Имая, если вдруг кто-то загорится желанием восстановить его текст. Не люблю я это делать.



1. Незаурядным было то, что я был плохим ребёнком
Всегда ненавидел свой характер, с самого детства. Вечно такой нерешительный по отношению ко всему... Человек, который не может постоять за свои поступки. Но, несмотря на это и на то, что я был таким плохим человеком, я никогда не спешил меняться. То есть какого хрена, что ты делаешь, о чём ты вообще думаешь, есть у тебя что-то сказать или нет?!... Я был весьма апатичным, неребяческим ребёнком. Однако, смотря сейчас, во что я превратился, я так же не был совсем уж плохим человеком. Перед тем, как пришли мысли в голову "я хочу быть с Buck-Tick" и "я хочу быть вокалистом", у меня была затянутая фаза "ничего не хочу."
читать дальше

URL записи

@темы: acchan, buck-tick, sakurai atsushi, translation

22:29 

lock Доступ к записи ограничен

☥ ♠
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
21:52 

lock Доступ к записи ограничен

☥ ♠
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
18:34 

Чужое

☥ ♠
Указывайте настоящего автора, даже если ссылаетесь на этот дневник!
Переводчик: Mitzi Dupree
Прикольное интервью, спасибо автору :3

Ongaku to Hito September 1995 Atsushi Sakurai x Issay

@темы: acchan, buck-tick, issay, sakurai atsushi, translation

02:27 

Трепло

☥ ♠
Указывайте настоящего автора, даже если ссылаетесь на этот дневник!
17.05.2012 в 01:09
Пишет Akaete:

Я перевела только вопросы, которые им задали фанаты-члены других групп.

1. Вы поёте собственные песни в караоке? А песни других исполнителей?
Ацуши: Эээ, ну я не уверен насчёт собственных, а вот чужие пою.
2. Вас интересует реклама/работа вне Японии? (то есть вообще выдвижение из страны. Креветки -_-)
Имай: Нет, нет.
3. Моя мама вас очень любит. У неё постеры с группой и на работе, и дома... Могли бы вы что-нибудь для неё сказать?
Ацуши: Спасибо большое. Эээ, извините за вторжение*ржёт*(про постеры говорит, наверное).
4. Каков секрет такого долгого существования группы?
Имай: Секрет... Пять лет назад я говорил что терпение. Сейчас скажу, что доверие и уверенность, наверное.
5. Есть какая-то песня, которые Б-Т больше не исполнят в живую?
Ацуши: Есть такие. (не расслышала полный ответ. Он что-то спросил у Имая и угорал -_- он вообще на протяжении всего интервью угорал)
6. Мне бы хотелось практиковаться чтобы уметь играть так, как Имай-сан, но я не справляюсь с леворукой гитарой. Вы играете на обычных?
Имай: Нет, не играю.
7. В который час вы идёте спать и когда просыпаетесь? (вопрос от Имая Сакураю)
Ацуши: *показывая пальчиком на Имая и ржа* Тебя ведь это даже особо не интересует, правда ведь?
Спать иду приблизительно в то же время, что и Имай-сан, просыпаюсь раньше него.
8. Какая рыбка хорошо идёт как закуска под саке(алкоголь)? (от Сакурая Имаю)
Имай: Ну... полосатый тунец хорошо, нет?
*Сакурай кивает и соглашается. идиллия*
9. Что из развлекательной сферы повлияло на ход вашей жизни(изменило мировоззрение)?
Ацуши: У меня в городе был лишь один кинотеатр, так что это наверное фильм "Tokei wa Ikite Ita".
Имай: Yellow Magic Orchestra и RC Succession.

на пртяжении интервью говорят о музыке и машут фанаткам за окном.
Был момент, в котором Сакурай сказал что-то типа,
"Мы ведь обычно не очень-то и разговариваем. Вот он *укоризненно и показывая на Имая* даже не знает, во сколько я ложусь!"
Ведущая ему,
"О да, это был такой чудесный вопрос".
Сакурай,
"Но мы более разговорчивы, когда выпьем."

URL записи

@темы: Buck-Tick, Imai Hisashi, acchan, sakurai atsushi, translation

14:17 

Радио-интервью

☥ ♠
Указывайте настоящего автора, даже если ссылаетесь на этот дневник!
09.05.2012 в 04:32
Пишет Akaete:

Р - репортёр
И - Имай
С - Сакурай


Р: Сколько времени вы друг друга знаете? Сколько вам было, когда вы встретились?
С&И: Шеее... шестнадцать.
Р: И как всё проходило, когда только встретились? Было такое, типа, "Я - Имай, давай дружить!", нет?
С: Ой, нет. *ржёт*
*все ржут*
Р: Ну так как всё было?
И: Нуу, мы ведь были в одном классе. Но мы вообще не разговаривали.
Р: А, знали друг друга только в лицо и по фамилии, так?
И: Так.
Р: А каким образом вы сблизились?
С: Эээ... в моём случае, у меня почти что не было друзей в школе, и когда я туда ходил, то связался с "плохими" людьми... Ну, то есть они на самом деле не были плохими, но все их такими считали. Ну и я с ними всегда шлялся. Я совсем было отбился от рук. А в какое-то время многие собирались у Имая дома, слушали музыку. Бывало, и я с ними туда шёл. Было весело. Так и сблизились.

URL записи

@настроение: awful

@темы: translation, sakurai atsushi, buck-tick, acchan, Imai Hisashi

空しいD.

главная