Записи с темой: translation (список заголовков)
16:49 

FISH TANK #72 Sakurai Atsushi

☥ ♠
17.08.2014 в 15:12
Пишет Pikopiko:

FISH TANK #72. Интервью с Атсуши Сакураи


FISH TANK #72, июль 2014
Перевод с японского: Freaky Moon aka Pikopiko


FT: Долгожданный альбом завершен. Столкнулись ли вы в процессе с какими-то трудностями?

AS: Кажется, таких уж прям трудностей не было. Во время записи у нас был THE DAY IN QUESTION, в связи с чем возникали мысли о том, все ли будет в порядке, если так переключаться между записью и лайвами, но и это особого беспокойства не вызывало.

FT: Вы написали лирику для восьми песен с этого альбома. С какими из них было труднее всего?

AS: С тем типом мелодий, который мне нравятся, работается легко, потому что очевидна тема. А вот для динамичных мелодий мне требуется сравнительно больше времени.

читать дальше

URL записи

@темы: translation, buck-tick, acchan, Sakurai Atsushi

17:21 

櫻井です

☥ ♠
:333

21.05.2014 в 12:51
Пишет Pikopiko:

FT-послание от Сакураи-сана
Спасибо всем за подарки и письма на мой день рождения.
Понравился ли вам сингл Keijijou Ryuusei?
В следующем месяце поступит в продажу и альбом.
Альбом получился замечательный, поэтому непременно послушайте его.
24 мая также поступят в общую продажу билеты на концерты.
Обязательно придите разок.
С наилучшими пожеланиями,
Атсуши Сакураи.


URL записи

@темы: acchan, buck-tick, sakurai atsushi, translation

00:47 

Анкета + бонус

☥ ♠
Анкета со всей группой, 1990 год, сразу после выпуска альбома "Aku no Hana"

「shining star」 1990

т.н. "бонус"
запись создана: 09.02.2013 в 22:22

@темы: higuchi yutaka, translation, sakurai atsushi, imai hisashi, hoshino hidehiko, buck-tick, yagami toll, acchan

23:36 

FISH TANK #6, Sakurai Atsushi

☥ ♠
18.03.2014 в 20:39
Пишет Pikopiko:

FISH TANK #6. Интервью с Атсуши Сакураи
Обещанное интервью про загоревшуюся машину.



FISH TANK #6, 1997
Сканы: Tigerpal
Перевод с японского: Freaky Moon aka Pikopiko


читать дальше

URL записи

@темы: buck-tick, acchan, translation, sakurai atsushi

14:32 

ROCK AND READ 42

☥ ♠
28.02.2014 в 13:16
Пишет Pikopiko:

ROCK AND READ 42. Интервью с Атсуши Сакураи: Несколько противоречий


ROCK AND READ 42, июль, 2012
Интервью: Кен'ичиро Янаги
Сканы: akemi_ryoko
Перевод с японского: Freaky Moon aka Pikopiko


В этом году группе BUCK-TICK исполняется 25 лет с момента дебюта.
Их мировоззрение можно было бы назвать упадочническим...... но несмотря на то, что внешне их эстетика выглядит как "эстетика разрушения", они никому и ничему не позволяют разрушить свою 25-летнюю группу, и более того, за это время они ни разу не изменили состав. На протяжении 12 лет в конце года они играют концерты в Будокане и продолжают удерживать лидерскую позицию. Это группа настолько же противоречивая, насколько и феноменальная.
Впервые в нашем журнале мы публикуем интервью с вокалистом Сакураи, в котором он, не в первый для себя раз, оглядывается на пройденный им удивительный и противоречивый путь.


читать дальше

URL записи

@темы: translation, sakurai atsushi, buck-tick, acchan

18:13 

Typical Acchan.

☥ ♠
11.02.2014 в 11:00
Пишет Pikopiko:

yuki ga...
Атсуши Сакураи: "Не подумав о том, что на улице такой снег... о том, что дорога заледенела... я пошел в скользких ботинках. Это было сплошное мучение... А ведь прошлой ночью я радовался снегу..." (rock charisma)

URL записи

@темы: acchan, sakurai atsushi, translation

19:48 

FISH TANK #70. Интервью с Атсуши Сакураи

☥ ♠
20.01.2014 в 16:57
Пишет Pikopiko:

FISH TANK #70. Интервью с Атсуши Сакураи


FISH TANK #70, декабрь 2013
Интервью и редактура: Такахиро Чиба, Таэко Номура, Маюми Канеко
Перевод с японского: Freaky Moon aka Pikopiko


FT: Сакураи-сан, оглянувшись сейчас на уходящий год, что бы вы о нем сказали?

AS: Знаете, можно подумать, что стоячий тур был уже так давно. У меня ощущение, что этот год прошел очень быстро.

FT: В сентябре вы выступили на Kishidan Banpaku и в Накатсугаве (THE SOLAR BUDOKAN 2013). Вы ведь уже довольно долгое время поддерживаете знакомство с Тайджи-саном (Тайджи Сато из Theatre Brook), да?

AS: Мне часто приходят мейлы: «Мы тут в небольшом зале при отеле собираемся устроить музыкальную вечеринку. Может, вы придете?». Но я никогда не хожу. Хорошо, что мы все вместе встряхнулись на том мероприятии, было здорово, но все же что-то во мне слегка противится тому, чтобы ходить в такие места.

FT: Стесняетесь?

читать дальше

URL записи

@темы: acchan, buck-tick, sakurai atsushi, translation

17:25 

Радио Midnight Rock City 5 мая 1995 года

☥ ♠
12.11.2013 в 12:39
Пишет Pikopiko:

Атсуши Сакураи на Midnight Rock City. Часть I


Источник: liao
Перевод с японского: Freaky Moon aka Pikopiko


Запись беседы Тетсуши Ичикавы и Атсуши Сакураи на радио Midnight Rock City 5 мая 1995 года

TI: Так, сейчас я скажу вам номер факса, но сначала - вот мой гость на сегодняшнюю ночь. Он уже здесь, передо мной, рассматривает себя на обложке только что вышедшего журнала Ongaku to Hito. Атсуши Сакураи из BUCK-TICK. Добро пожаловать!

AS: Добрый вечер.

TI: Слушай, ты пришел несмотря на похмелье... спасибо.

AS: Что вы, что вы! Для меня это большая честь.

TI: Ага, так я тебе и поверил. В первую очередь, по поводу вопросов для Атсуши Сакураи...... сразу предупреждаю: не задавайте идиотские вопросы про цвет нижнего белья и тому подобное. Хотя потом, когда придет время слать сообщения для команды Giants, можете про что угодно писать. Кого вы видели на улице, кого вы видели с женщиной, кого где стошнило... Всякие такие слухи о музыкантах тоже можете слать мне на факс. Теплые приветы тоже обязательно присылайте. Номер факса XXX. Только не ошибитесь номером, а то уже ночь на дворе. Ну а мы сейчас выпьем.

читать дальше

URL записи

@темы: translation, sakurai atsushi, buck-tick, acchan

18:25 

Отчет о лайве SCHWEIN FEST JAPAN TOUR 2001 13

☥ ♠
09.11.2013 в 13:21
Пишет Pikopiko:

Fool's Mate. SCHWEIN: PERFECT FUCK


Fool's Mate #237(?), июль(?) 2001: отчет о лайве SCHWEIN FEST JAPAN TOUR 2001 13 июня в Akasaka BLITZ
Текст: Такахиро Ишии
Сканы: Tigerpal
Перевод с японского: Freaky Moon aka Pikopiko
Примечание: у Tigerpal нет всех страниц, поэтому статья переведена не полностью


Последняя трапеза испачканных красотой зверей
Срочное сообщение! Конец тура!! SCHWEIN FEST JAPAN TOUR, начавшийся 1 июня, подходит к своему завершению. Мы проследили за тремя концертами, прошедшими в центральном районе: первый день в Yokohama Bay Hall, секретный лайв 8 июня в Shinjuku Liquid Room и затем Akasaka BLITZ 12 июня. И теперь мы спешим рассказать о финале тура, который к этому моменту достиг высшей точки безумия и сексуального напряжения, возбуждения и восторга.

Стоя перед женщиной, мужчина спускает с плеч свой плащ, заставляя ее трепетать. Он похож на матадора. Женщина начинает медленно к нему приближаться, и тогда мужчина, слово подчинившись ей, падает перед ней на колени. читать дальше

URL записи

@темы: acchan, buck-tick, imai hisashi, sakurai atsushi, schwein, translation

11:06 

SCHWEIN 2011

☥ ♠
03.11.2013 в 21:57
Пишет Pikopiko:

OTH #88. SCHWEIN: Интервью с Имаи, Сакураи и Уоттсом


Ongaku to Hito #88, май 2001
Интервью: Хирофуми Канемитсу
Сканы: morgianasama
Перевод с японского: Freaky Moon aka Pikopiko


Наконец, стартовала японско-немецко-английская супер-группа SCHWEIN (что в переводе означает "свинья"). Этот супер-проект состоит из японцев Атсуши Сакураи и Хисаши Имаи (BUCK-TICK), англичанина Рэймонда Уоттса (PIG) и немца Саши Конецко (KMFDM). Если вы послушаете их первый альбом SCHWEINSTAIN, релиз которого состоится 9 мая в Японии, вы явственно почувствуете в нем эмоциональное раскрепощение и цельность, которой они добились несмотря на то, что каждый их них четверых в основном делал то, что ему хотелось. Эта удивительная интернациональная команда из четырех побратимов создала нечто новое, не относящееся ни к какому жанру. Чтобы подловить японско-английский альянс, состоящий из Сакураи, Имаи и Рэймонда, как раз накануне завершения альбома, мы решились отправиться в Нью-Йорк! Даже в этом интервью можно почувствовать, насколько эти трое переполнены энтузиазмом. Что ж, это естественно. Появление этого проекта было неизбежно и это произошло.

читать дальше

URL записи

@темы: Imai Hisashi, Acchan, Raymond watts, sakurai atsushi, schwein, translation

18:04 

FISH TANK #69. Интервью с Атсуши Сакураи

☥ ♠
15.10.2013 в 07:30
Пишет Pikopiko:

FISH TANK #69. Интервью с Атсуши Сакураи


FISH TANK #69, сентябрь 2013
Интервью и редактура: Маюми Канеко и Хисако Огума
Перевод с японского: Freaky Moon aka Pikopiko
Это интервью на сакурай-форуме


«Парад уйдет, и время веселья закончится, но он пройдет круг, и мы опять сможем встретиться».

Про "феномен Бак-Тик", триумф Имаи и очарование лосин

URL записи

@темы: acchan, buck-tick, sakurai atsushi, translation

18:39 

SCHWEIN FEST: отчеты о заключительном лайве

☥ ♠
Выступавшие закрытию лайвов были рады, что ли. С:
11.10.2013 в 09:18
Пишет Pikopiko:

SCHWEIN FEST: отчеты о заключительном лайве в Akasaka Blitz 13.06.2001


Перевод с японского: Freaky Moon aka Pikopiko
Переводы предыдущих отчетов здесь и здесь
Варнинг! Пр0н детектед


Отчет с www.geocities.co.jp
читать дальше
.
.
.
Отчет с fantasia.main.jp
читать дальше
.
.
.
[Конец].

URL записи

@темы: SCHWEIN, acchan, imai hisashi, sakurai atsushi, translation

02:34 

☥ ♠
12.09.2013 в 18:56
Пишет Pikopiko:

Ужасный Атсуши Сакураи, или Закулисная корейская история


Перевод с корейского на японский: galaxy.s307.xrea.com
Перевод с японского: Freaky Moon aka Pikopiko
Примечание: Насколько я поняла, рассказчица - некая дама с ТВ-канала NUTCAST, который занимался организацией Soyo Rock Fest. Оригинальный текст на корейском находился на сайте rockspider.hihome.com, но сейчас этот сайт уже не работает и остался только японский перевод этой истории.



28 июля 2001
Я встречала BUCK-TICK в Корее. На тот момент я имела дело с многими артистами и среди них было много японских музыкантов, которые мне нравились, но, несмотря на то, что BUCK-TICK не были в их числе, я была очень напряжена и мне было страшновато. Я не репортер, моей обязанностью было оказание должной поддержки артистам, приезжающим в Корею на Soyo Rock Fest. Я не была фаном BUCK-TICK (в то время я пока еще не любила их до такой степени, чтобы называть себя фаном) и, думаю, благодаря этому я могла смотреть на вещи объективно. Этот рассказ не о том, что о BUCK-TICK говорят люди, а о том, как их увидела я.

Атсуши Сакураи
До того, как BUCK-TICK приехали в Корею, я знала о них не так уж много. Однако я считала, что Атсуши Сакураи-сан - совершенно жуткий человек!!! Какой-то особенной причины для этого не было. Просто... с детства я боялась людей с большими глазами, и глаз Атсуши-сана было достаточно, чтобы заставить меня оробеть.

читать дальше

URL записи

@темы: Acchan, buck-tick, sakurai atsushi, translation

13:25 

TOUR 2009 memento mori PIX. Интервью с Атсуши Сакураи

☥ ♠
24.08.2013 в 22:09
Пишет Pikopiko:

TOUR 2009 memento mori PIX. Интервью с Атсуши Сакураи


Интервью: Исаму Масуда
Сканы: Йавиэ ака Laurefin
Перевод с японского: Freaky Moon aka Pikopiko
Это интервью на сакурай-форуме



IM: Сегодня 10 июля. С того момента, как закончился тур, прошла неделя. В настоящее время чем вы каждый день занимаетесь?

AS: ...... Абсолютно ничем.

IM: Вы переключились в режим "off"?

AS: Да. Все это время я был режиме "on". Даже в те дни, когда не было лайвов. Нервы были натянуты до предела.

IM: Выступления 1 и 2 июля в холле NHK были конечным пунктом тура. Лично для вас, Сакураи-сан, это окончание вышло благополучным?

AS: Мм... Конечно, я рассчитывал на это, но...

Читать дальше

URL записи

@темы: acchan, buck-tick, sakurai atsushi, translation

02:08 

Kimi e

☥ ♠
Мой любимый текст. Всё просто. :3

19.07.2013 в 21:33
Пишет Akaete:

Мне от этой песни ни жарко, ни холодно, но Даша сказала, что хочет увидеть перевод в моём варианте. Что ж, я уже говорила, что мне не жалко :D

Buck-Tick - Kimi e

URL записи

@темы: buck-tick, translation

15:09 

Анкета 1989「rechecked」

☥ ♠
Помните про "инцест между моими детьми был бы мил"? Вот это она.



B-PASS 1989
запись создана: 09.09.2012 в 00:23

@темы: yagami toll, translation, sakurai atsushi, imai hisashi, hoshino hidehiko, higuchi yutaka, buck-tick, acchan

13:23 

FISH TANK #67

☥ ♠
Указывайте настоящего автора, даже если ссылаетесь на этот дневник!
17.06.2013 в 10:13
Пишет Pikopiko:

FISH TANK #67. Интервью со всеми участниками + Q&A + Sakura tayori


Источник: FISH TANK #67
Перевод с японского: Freaky Moon aka Pikopiko
Прочитать это интервью на сакурай-форуме



Интервью

+
+

Рубрика Q&A

+
+

Рубрика "Новости сакуры"

URL записи

@темы: yagami toll, translation, sakurai atsushi, hoshino hidehiko, hisashi imai, higuchi yutaka, buck-tick

23:54 

Simply Life

☥ ♠
Указывайте настоящего автора, даже если ссылаетесь на этот дневник!
27.04.2013 в 18:14
Пишет Akaete:

Книга Simply Life; интервью с Хошино Хидехико, глава третья
Аллилуйя, товарищи, я наконец-то домучила этот перевод! -__-
Оправданий опять-таки нет, но реал требует много энергии, сил и т.д., хотя кого я обманываю, было лень.

Первая часть
Вторая часть

Всё как всегда; система Поливанова не приветствуется, но используется, все "-саны" отброшены, ибо в русском языке звучит неестественно, к тому же имеет эквивалент, если куда-то тащите, то, пожалуйста, указывайте источником вот этот пост.
техническое

3. Единство


- А потом группа дебютировала под лейблом Victor.
Х: Сегодня не так важно, major ли группа или инди, но тогда это имело большое значение; было невозможно сделать что-то существенное как инди-группа. Нас наконец-то приняли. Раньше лишь наши знакомые покупали билеты и приходили на концерты, к тому же мы сами бронировали концертные места, но после дебюта этими делами стали заниматься другие люди и нас познакомили с новым, более широким миром. Я очень удивился тому, насколько же всё изменилось.
- Вы вели переговоры о контракте и с другими компаниями, не так ли?
Х: Насколько помню, со многими. Но Victor была единственной компанией, которая пообещала позволить нам делать всё по-своему. Они пообещали обеспечивать нас всем нужным для того, чтобы записываться впятером. Теперь это может звучать глупо, но некоторые компании предлагали распустить группу и заключить контракт лишь с вокалистом... Таким мы сразу отказывали и продолжали искать компанию, которая уважала то, что в группе пять членов.
читать дальше

URL записи

@темы: translation, hoshino hidehiko, buck-tick

01:12 

Simply Life

☥ ♠
Указывайте настоящего автора, даже если ссылаетесь на этот дневник!
15.02.2013 в 00:24
Пишет Akaete:

Книга Simply Life; интервью с Хошино Хидехико, глава вторая
Извиняюсь за задержку. Оправданий нет, просто так получилось. Всё как всегда.

2. Встреча


- Юта, с которым вы хорошо ладили в старших классах, и привел Вас в группу, верно?
Х: Верно. Он сказал, что у Имая идут разговоры о сколачивании группы и о том, что я должен к ним присоединиться.
- Вы были знакомы с Имаем?
Х: В каком-то роде. Я знал, что есть такой семпай.
- Но с ним самим Вы не связывались.
Х: Совершенно верно. Так вот, Юта мне рассказал об этом, и мы пошли к Имаю. Юта уже загорелся идеей сделать меня вокалистом, но, когда мы рассказали остальным о его намерениях, нам ответили, что эта позиция уже занята другим.
читать дальше

URL записи

@темы: translation, hoshino hidehiko, buck-tick

20:53 

PHY Issay + Sakurai Atsushi

☥ ♠
Указывайте настоящего автора, даже если ссылаетесь на этот дневник! - Pikopiko
10.02.2013 в 20:08
Пишет Anurita:

этомилооченьмилосохранить
09.02.2013 в 17:21
Пишет Pikopiko:

PHY (2010). Иссэй и Атсуши Сакураи: Special talk session
А кому декадентского тортика с плесенью? :D



Источник: Ongaku to Hito PHY (ноябрь 2010)
Интервью: Томоко Имаи
Перевод с японского: Freaky Moon aka Pikopiko
Прочитать это интервью на сакурай-форуме


Новая работа Der Zibet "Kaikoteki Mirai ~ NOSTALGIC FUTURE" собрала в себя переизданные знаковые песни группы. Среди них - песня "Masquerade", которая 19 лет назад была записана для альбома "Shishunki II -DOWNER SIDE-" совместно с Атсуши Сакураи, приглашенным в качестве вокалиста. И в этот раз она вновь была записана с участием Сакураи. В версии 19-летней давности в атмосфере декаданса чувствуется взвинченность, а новая версия представляет нам мягкий процесс распада. Кроме того 19 лет назад два звучащих в песне голоса были неразличимы между собой, как тени, наложенные одна на другую, но в этот раз появляется образ, в котором два голоса одновременно переплетаются друг с другом и при этом каждый настаивает на своем. Будучи близкими единомышленниками и достойными соперниками, они понимают настроение друг друга без слов.
Вернемся в те дни, еще до дебюта BUCK-TICK, когда эти двое познакомились. Сакураи был фаном Der Zibet, и началом их знакомства был момент, когда он поприветствовал Иссэя. Излишне говорить, что со временем они сблизились, чувствуя, как похожи между собой. Если назвать это сходство словами, то лучше всего подошли бы слова "одиночество" и "упадничество". И в этом они нашли сочувствие друг у друга. Все дальнейшее, о чем дальше пойдет речь, - это рассуждения о декадансе двух людей, достойных звания светил японского рок-декаданса, в обстановке вечерней неспешности, за бокалом спиртного.


читать дальше

URL записи

URL записи

@темы: translation, sakurai atsushi, issay, der zibet, buck-tick, acchan

空しいD.

главная